一期一会 美文鉴赏

中日翻译家协会《汉译和歌》每周一译(28)

自6月11日开始,中日翻译家协会毎周一译为《中日新报》各位热情的读者翻译《万葉集》中的一首已刋出二十八期。专栏开设以来,得到了中国和日本友人的广泛关注和大力支持,收到了一些专家学者的点评和他们自己的翻译作品,在此表示衷心的感谢。
为了更好地理解《万葉集》的汉译,中日翻译家协会金暁明会长在连载专栏中除了介绍毎期的作者和作品的背景,还将根据版面陆续为读者介绍万叶集的相关知识,并希望能够听到更多的读者声音。

万叶的时代背景
(二)实际生活
2、万叶时代的服饰(1)
万叶时代的日本,人们已经有了美的意识,着装已经发展到了以服饰来展示美的水平。用于衣服的主要材料有麻、楮树、藤、绢。衣料生产出现专业化,女人们自己用原料加工成丝线,进行衣料的剪裁和服饰的修理。

因为麻这种衣料比较耐用,穿后可以浆洗,捶软了可以再着用,以麻为原料制作服饰较为普遍。楮树,因为其白色而倍受珍重,被誉为白布衣杉。但也有将经过晾晒的麻制衣服称作白衣杉的。比如第四十一代天皇的持统女皇用和歌如此描述:[春過ぎて夏来るらし白栲の衣乾したり天の香具山]《万叶集》卷一.28[神之香具山 已是春去夏来时 晾晒白衣衫](金暁明 译)。藤,因其材质纤维较粗而称藤衣,藤衣作为粗糙服饰广为渔夫用作劳动服。另外,服丧者还有穿着藤衣的习俗。

养蚕技术很早就从中国大陆传入日本,并广为釆用。但是因为绢很贵重,所以绢质服饰只在重要的特殊埸合穿着。棉是指纯棉,万叶时代木棉还尚未使用。
万叶时代的染料主要从植物中提取,此外还使用土颜料。紫色、暗红色染料釆用植物的根部制作。蓝色是从茎、叶子提取。鲜红色、鲜蓝色、粉红色是从燕子花、胡枝子、地锦(又称爬山虎)的花中提取。橡树是从其果实中提取染料。总的来说,这些植物性染料的颜色较浅,容易褪色,只有从橡树中提取的染料经久耐用,时间越久颜色会变得越重,深受低层庶民的喜爱。

万叶时代的男人、女人的衣服都是上下身分开的。女子穿圆筒衣裙,男士穿双股筒裤。袖子为能遮住手的宽圆筒形。一般来说人们比较喜欢着用[布肩衣ぬのかたぎぬ]就是现在的马甲或坎肩,也有在里面加了棉花的棉马甲。作为礼装,有的是在袖口处加上半幅的边袖,上衣再另外加上衣领。

本周是第二十八期,为各位读者翻译的是柿本人麻呂的作品。
柿本朝臣人麻吕生在大化革新的理想终告达成、天皇制机构的统治迅速成长的时期,诗歌继承《古事记》、《日本书纪》中英雄传说的歌谣传统,以激情和浓烈的色彩描绘自然,反映人事,创造出许多鲜明的艺术形象,作品富于悲剧情调,在叙事与抒情的结合方面,有创造性的成就。 他的和歌充满浓厚的个人抒情风格、悲天悯人的情怀。

他的作品少数是歌咏自然景物的,大多数是恋歌和挽歌。如其名作《自石见晋京别妻歌》,用重叠的词句和起伏跌宕的旋律,表现与妻子离别时激荡不定的心情。也是日本最早的杰出文学家。其中有用当时日本两种主要诗歌形式写成的短歌和长歌。还写过旋头歌,但这种和歌不大多见,格式是五七七、五七七,共6句。凡能确认是他所的和歌(75首短歌、19首长歌)及一大批被认为是他写的和歌,均收录在日本最早的、篇幅最大的民族诗歌集《万叶集》中。

作者:柿本朝臣人麻吕(かきのもとのあそみひとまろ)
題詞:柿本朝臣人麻呂獻新田部皇子歌一首[并短歌] 反歌一首,雑歌
出典:《万叶集》卷三.262
万叶假名原文:矢釣山  木立不見  落乱  雪驪  朝樂
原文:矢釣山木立も見えず降りまがふ
雪のさわける朝楽も
(あつりやまこだちもみえずふりまがふゆきのさわけるあしたたのしも)

金暁明 译

(一)
漫天雪飞舞
不见矢鈎山中树
明朝亦腾图

(二)
飞雪山中不辨树
矢钓山江绣明朝

(三)
矢钓山茫茫,
万木白衣裳。
飞雪漫天降,
明朝乐辉煌。

—————————–
趙 晴 译

(一)
朝雪银一面
飞羽飘花林无影
祥瑞矢钓山

(二)
矢钓山林飞瑞雪
飘羽银花迎吉朝

(三)
冬晨林不见,
瑞雪降宫山。
飘羽飞花处,
天地银一面。

—————————–
趙一可 译

瑞雪矢钓山,
树木白不见。
朝景喜心头,
策马向御殿。

—————————–
劉 紅 译

(一)
远望矢钓山
皑皑一片不见木
雪舞闹清晨

(二)
山中树木俱无影
飞雪乱舞闹清晨

(三)
远眺矢钓山,
皑皑不见木。
空中雪花舞,
悦我好清晨。
—————————–

意味:
矢釣山の木立も見えないほど降り乱れる雪の朝はその音も楽しいことだよ

解釈:
* 新田部親王(にいたべしんのう 、生年不詳 – 天平7年9月30日(735年10月24日))は日本の飛鳥時代から奈良時代にかけての皇族。位階は一品、官職は大惣管。新田部皇子(にいたべのみこ)とも呼ばれる。
天武天皇の子。母は藤原五百重娘(藤原鎌足の娘)。
天平7年(735年)9月、死去。同年11月には舎人も死去している。
新田部の邸宅のあった地は、道祖と塩焼の横死によりいったん収公され、その後鑑真に与えられ唐招提寺となった。
(フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』)
* 「矢釣山」明日香村の土地の人は「ヤトリ」と発音し、「ヤツリ」では通じない。
* 「まがふ」自動詞ハ行四段活用{は/ひ/ふ/ふ/へ/へ}
入りまじる。入り乱れる。入りまじって区別できない。
* 「騒ける」騒いでいる。 「騒け」(動ガ五[四])〔上代は「さわく」と清音。擬声語「さわ」の動詞化〕声や音を立てる。なお 「まがへども」、「さわけども」「みられども」などとも読まれ、難訓である。
* 「る」は存続の助動詞「り」の連体形。
* 「も」[終助詞] [感動詠嘆]~よ・~なあ 種々の語につく

参考文献
1.《万葉の秀歌》中西進著 2012年7月10日筑摩书房发行
2.《写真でみる万葉集》 一九六〇年朝日新聞社
3.《万葉花譜》田中真知郞著(有)光書房
4、《日本文学研究資料万葉集》有精堂出版株式会社
5、《万葉秀歌探訪》
6、《日本人の心の言葉.大伴家持》铁野昌弘著
7、《初期万葉》阪下圭八著
8、《万葉歌を読む》佐佐木幸系岡著.岩波書店
9、《万葉を解読》佐佐木隆.日本放送出版協会
10、《日本語大辞典》講談社第二版
11、《わたし万葉歌碑》犬養孝