中日翻译家协会《汉译和歌》每周一译(29)
自6月11日开始,中日翻译家协会毎周一译为《中日新报》各位热情的读者翻译《万葉集》中的一首已刋出二十八期。专栏开设以来,得到了中国和日本友人的广泛关注和大力支持,收到了一些专家学者的热情点评和他们自己的翻译作品,在此表示衷心的感谢。
为了更好地理解《万葉集》的汉译,中日翻译家协会金暁明会长在连载专栏中除了介绍毎期的作者和作品的背景,还将根据版面陆续为读者介绍万叶集的相关知识,并希望能够听到更多的读者声音。
万叶的时代背景
(二)实际生活
2、万叶时代的服饰(2)
在日本,万叶时代的中国古代服装称为“唐衣”(からごろも)。当时中国大陆风格的服装极受珍重,主要用作官吏和士兵服。其特点是左右下摆呈开口状,并且穿在普通上衣外面的外套(袭衣おすい)作为礼装。这类似于裲裆长罩杉。作为特殊的服装有皮衣,蓑衣是用于防雨的。
带子,男女均使用宽幅较窄的,只绕一道。
染上颜色作装饰的较为普遍。衣服以外的附属装饰品有冠、笠、披肩(ひれ)、足结(あゆい)、护腿(むかばき)鞋(下履したぐつ)、沓(くつ)。作为特殊用品有:蔓(かずら)挿頭(かざし)、襷(たすき)等。作为带在身上的装饰品有:梳子、玉緒(たまのお)、手纏(たまき)、釧(くしろ)等。
冠,为有地位者所用,按其地位高低制作方法也不同。
笠,一般来说男女都用。
披肩,是用白布制作,穿盛装时披着,多用于迎送客人等时候。
挿头(かざし)、蔓(かずら),本来是釆用无花的植物,后来发展为采用应季花朵。挿头、蔓、梳子,自古以来是祭神时使用。
襷(たすき)也是表示神圣而釆用植物,在做神事或侍候贵人时使用。
手纏(たまき)是用用来卷起袖口以便于行动,或者在过河时使用。
沓、木沓、皮沓等只有贵人穿用。而一般人在旅行时穿草鞋。
作为身上的装饰品的梳子,用黄杨用制作。本来是用于男子卷发型时揷在头发上,后来女子也开始用在头上,备用于梳理头发。
玉绪(たまのお)是将玉石串在绪上,主要掛在脖子上,但也有戴在手上的。所谓的玉石是指除了贝类和好看的石头以外,还有射干木、橘木、紫金牛木等树木的小球形果实。钏(くしろ)是用贝类或金属等做成环状,戴在手上,主要用于女子。
作为随身携带的物品还有镜子、剑。这西件物品自古以来具有神的色彩,镜子女子在祭事时使用。剑则作为男子的象征而使用。
本周是第二十九期,为各位读者翻译的是柿本朝臣人麻呂的作品。
柿本人麻吕(かきのもと の ひとまろ)(约660—约720)经历了日本天武、持统、文武三朝(飞鸟时代)是一位才气横溢、热情奔放、具有浪漫情调的大诗人,在日本文学史上有着非常重要地位,他是日本最伟大的诗人之一,自古为人称颂。与山部赤人齐名,被誉为日本的歌圣,日本和歌第一人。
柿本人麻吕生在大化革新的理想终告达成、天皇制机构的统治迅速成长的时期,诗歌继承《古事记》、《日本书纪》中英雄传说的歌谣传统,以激情和浓烈的色彩描绘自然,反映人事,创造出许多鲜明的艺术形象,作品富于悲剧情调,在叙事与抒情的结合方面,有创造性的成就。 他的和歌充满浓厚的个人抒情风格、悲天悯人的情怀。
他的作品少数是歌咏自然景物的,大多数是恋歌和挽歌。如其名作《自石见晋京别妻歌》,用重叠的词句和起伏跌宕的旋律,表现与妻子离别时激荡不定的心情。也是日本最早的杰出文学家。其中有用当时日本两种主要诗歌形式写成的短歌和长歌。还写过旋头歌,但这种和歌不大多见,格式是五七七、五七七,共6句。凡能确认是他所的和歌(75首短歌、19首长歌)及一大批被认为是他写的和歌,均收录在日本最早的、篇幅最大的民族诗歌集《万叶集》中。
作者:柿本朝臣人麻吕(かきのもとのあそみひとまろ)
出典:《万叶集》卷三.266
題詞:柿本朝臣人麻吕歌一首
万葉假名原文:淡海乃海 夕浪千鳥 汝鳴者 情毛思<努>尓 古所念
原文:淡海の海夕波千鳥汝が鳴けば情もしのに古思ほゆ
(あふみのうみゆふなみちどりながなけばこころもしのにいにしへおもほゆ)努>
金暁明 译
(一)
淡海夕波上
若是千鸟你来唱
心头旧事多
(二)
淡海之波夕阳照
千鸟泣啼往事愁
(三)
邑美海色秀,
夕阳荡金波。
若有千鸟唱,
多多旧事愁。
—————————–
趙 晴 译
(一)
黄昏意消沉
淡海波上千鸟鸣
回忆点点深
(二)
近江海上千鸟唱
人在黄昏忆前尘
(三)
淡海夕阳沉,
波上旅歌闻。
嘤嘤千鸟唱,
声声追忆深。
—————————–
可可 译
淡海湖波清
夕日千鸟鸣
鸟鸣泣旧景
旧景并愁情
—————————–
劉 紅 译
(一)
夕潮起波澜
千鸟孤鸣湖更静
不由思往昔
(二)
淡海夕波微荡漾,
千鸟孤鸣湖更静。
思绪不由寄往昔,
一阵悲凉上心头。
—————————–
意味:
有名な人麻呂の短歌。琵琶湖の湖上におとずれた薄暮(はくぼ)の中に千鳥鳴く。その声を聞いている
と昔のことがおもわれるという一首である。昔とは、昔ここに栄えた大津の都のことで、人麻呂も若き日をこの宮廷ですごしたらしい。今、廃絶から十数年たって来てみると、昔をしのばせるものは何もなく、亡者たちの面影ばかりが、千鳥の声とともによみがえってくる。(中西進)
注釈:
* 「近江の海」は「琵琶湖」のこと。
* 「夕波・千鳥」は、夕方波間と浮かぶ千鳥(水鳥)。
* 「汝」は「お前」
* 「鳴け」は、カ行四段活用動詞「鳴く」の已然形。
* 「ば」は、偶然条件の接続助詞。 鳴くと。
* 「しのに」は、心が萎えてしんみりするさま。
* 「古」は、近江朝があった昔のこと。「古(いにしえ)」の語源は、「住(い)にし辺(へ)」
* 「思ほゆ」は、自然に思われる意。ハ行四段活用動詞「思ふ」の未然形「思は」に、上代の自発の助動詞「ゆ」が付いて「思はゆ」の転じたもの。
参考文献
1.《万葉の秀歌》中西進著 2012年7月10日筑摩书房发行
2.《写真でみる万葉集》 一九六〇年朝日新聞社
3.《万葉花譜》田中真知郞著(有)光書房
4、《日本文学研究資料万葉集》有精堂出版株式会社
5、《万葉秀歌探訪》
6、《日本人の心の言葉.大伴家持》铁野昌弘著
7、《初期万葉》阪下圭八著
8、《万葉歌を読む》佐佐木幸系岡著.岩波書店
9、《万葉を解読》佐佐木隆.日本放送出版協会
10、《日本語大辞典》講談社第二版
11、《わたし万葉歌碑》犬養孝