每周一译《万葉集》50
毎周一译《万葉集》50
中日翻译家协会毎周一译为《中日新报》各位热情的读者翻译《万葉集》中的一首已刋出49期。自2018年6月11日专栏开设以来,得到了中国和日本友人的广泛关注和大力支持。为了滿足读者的要求,更好地了解和传神达意地翻译好日本文学史上的巅峰之作《万葉集》,2018年10月11日 中日翻译家协会属下成立了《万葉集》翻译研究会,对于已经发表的作品也收到了一些专家学者的点评和他们自己的翻译作品,在此表示衷心的感谢。为了更好地理解《万葉集》的汉译,中日翻译家协会金暁明会长将在连载专栏中,介绍作者和作品的背景并根据版面陆续为读者介绍万叶集的相关知识。希望能够听到更多的读者声音。
第50期的本周为读者翻译的是大伴 宿祢旅人的作品。
大伴宿祢旅人(おほとも の たびと)天智天皇4年(665年)~天平3年7月25日(731年8月31日),别名:多比等(たびと),官位:従二位・大纳言,主君:文武天皇→元明天皇→元正天皇→圣武天皇,氏族:大伴连→宿祢。飞鸟时代至奈良时代的公卿・歌人,大纳言・大伴安麻吕的长子。有78首和歌作品被选入在《万叶集》中,其大部分是任大宰帅以后的作品。
其中咏诵美酒的和歌就有13首,以酷爱美酒之歌人而著称。在《新古今和歌集》入选1首,《勅撰和歌集》中入选13首。在汉诗集《懐风藻》中有汉诗作品被选入。平成31年4月1日,日本政府公布平成年号之后的新年号为[令和]。令和出自《万葉集》第五卷和歌815号(作者:大弐纪卿)为首的梅花歌卅二首并序【初春令月、气淑风和】。这个用汉语写就的序作者就是大伴宿祢旅人。
养老4年(720年)2月29日,因君主收到隼人叛乱(杀害大隅守阳侯史麻吕)的报告,于3月4日被任命为征隼人持节大将军,镇压叛乱。5月前后安营扎寨,至6月中旬取得了一定的成果。此后,8月3日右大臣藤原不比等死去,因而大伴宿祢旅人8月3日受命返回京城。但是因为镇压隼人之乱未了,副将军以下官职人员受命继续驻在。翌养老5年(721年)被升职为従三位,神龟元年(724年)随着圣武天皇的即位而被升为正三位。神龟5年(728年),伴同作为大宰帅的妻子大伴郎女,赴任大宰府。
60岁过后,大伴宿祢旅人二度左迁九州,在大宰府通过与山上忆良、僧人満誓(俗名:笠朝臣麻吕)等人的交流,形成了筑紫歌坛,享誉叙情诗人。赴任后不久,妻子去逝,异母的妹妹坂上郞女也离开京城西下。
大伴旅人在九州期间,左大臣长屋王自杀、大纳言多治比池守薨逝,由于高官们陆续薨去,大伴宿祢旅人在太政官中位居臣下最高位(太政官的首班为知太政官事舍人亲王),同年11月被任命为大纳言后返回京城。翌天平3年(731年)正月,晋升至従二位后不久便因病于7月25日薨去。最终官位止于大纳言従二位。作者:大伴宿祢旅人(おほとものすくねたびと)
出典:《万葉集》卷五.793
万叶假名原文:余能奈可波 牟奈之伎母乃等 志流等伎子 伊与余麻須万須 加奈之可利家理
原文:世間は 空しきものと 知る時し いよよますます 悲しかりけり
(よのなかは むなしきものと しるときし いよよますます かなしかりけり)
金 暁明 译(一)
虚空人世间
只道人间无常事
觉时更悲酸(二)
色即是空无常事
人间有道爱生悲(三)
人间无常事,
虚空人世间。
悟时更悲痛,
爱极生悲伤。—————————–
劉 紅 译(一)
世间多沧桑
万事无常皆由天
深思徒悲伤(二)
世间无常多沧桑
万事由天徒悲伤(三)
世间多沧桑,
万事本无常。
生死自由天,
深思徒悲伤。
—————————–
海 藍 译
(一)
世间事无常
知之愈多愈悲伤
人生太迷茫
(二)
世间万物无常事
知之愈多愈伤悲
(三)
世间无常事,
变幻难测之。
知解甚多时,
愈觉人之悲。—————————–
意味:
現世を実に空しいものだと
悟った今だからこそなのか
いよいよまことにつらく
悲しみが込み上げてくることだ参考文献:
1.《万叶の秀歌》中西进着 2012年7月10日筑摩书房发行
2、《新日本古典文学大系》万葉集一,1999年5月第1版,岩波书店发行
3、西願本寺本万葉集1993年9月25日主婦の友社发行