僑言僑語

侨言侨语:由“塞翁失马”联想到“一刮风桶匠就发财”

由“塞翁失马”与联想到“一刮风桶匠就发财” 上午在课堂上讲中国的成语故事“塞翁失马”。这个成语如同“卧薪尝胆”、“温故知新”、“四面楚歌”等等一样,传到日本,并在岛国扎根了。即便石原慎太郎那样仇视中国的文人政客,也会在不经意间使用这些成语,而不会认为是中国人创造的弃之不用。这是中国文化博大精深之处,它有顽强的渗透力。
“塞翁失马”在日语中叫“人間万事塞翁が馬”。 近代以来许多社会科学及自然科学词汇从日本传到中国,大大地丰富了汉语语言宝库,如“共产主义”、“社会主义”、“服务”、“政策”、“方针”、“原则”、“哲学”、“美学”等等;最近一二十年“人气”、“卡拉OK”、“柯南”、“哆啦A梦”、“卡卡西”、“海贼王”等等传入中国,尤其在青少年中广泛使用。 其实日语中也有不少有趣的谚语、成语。 遗憾的是,却鲜有在汉语中安家落户的。 由“塞翁失马”,我联想到日语的谚语“風が吹けば桶屋が儲かる”,即“一刮风桶匠就发财”,分享给读者朋友们。这个谚语没有“塞翁失马”那么深刻的哲理,却也颇有趣味。 为什么一刮风桶匠就发财呢?是这么一番思路: 一刮风路上就会起灰尘;一起灰尘就会有很多人迷了眼睛,从而有人会双目失明;眼睛失明了,有的人为了谋生便会去学弹“三味線”即三弦;学三弦的人多了,三弦的需求量就增加了,于是对猫皮的需求就增加了;猫皮需求增加了,猫就减少了;猫减少了,老鼠就多起来了;老鼠多起来了,它们就到处乱啃乱咬,损坏的木桶就多起来了;损坏的木桶多了,造木桶的桶匠就发财了。 哈哈,这因果关系,与“塞翁失马”比起来,牵强附会多了。人们用它比喻某两个事物看似毫无干系,却在某些因素影响下或许产生关系。更多的情况下用以告诫人们有些事情之间风马牛不相及,甲与乙没有半毛钱关系,不要抱有幻想。 那么,试问“トランプが勝てば、あなたは幸せになる(特朗普赢了,你就幸福了)”和“バイデンが勝てばあなたは幸せになる(拜登赢了,你就幸福了)”哪个概率大呢?在我看来,大概都属于“一刮风桶匠就发财”,特朗普赢了,您得不到广厦千万间;拜登赢了,您也得不到成群的妻妾,满堂的子孙吧!所以,我认为人家家里的事情让人家去操心,我们外人操再多的心,打再多嘴架也无济于事。
(中部日本华侨华人联合会副会长董红俊)     ………………………………………………………………………………………………………